Надія Шерстюк, Віола Бурда Київська державна адміністрація збільшить кількість уроків російської мови у столичних школах. Таке рішення чиновникам підказали батьки учнів 1-11 класів, більшість з яких, за результатами анкетування, висловилися за те, щоб їхні діти більше опановували російську, зокрема, вміли грамотно писати. Яким є статус російської мови в українських школах?
ГЛАС НАРОДУ: |
- Англійську і російську. А рідна має бути українська. Мови треба вчити, я так онукам кажу. |
- Вчать діти дві — англійську, німецьку. Російську і так знають, телебачення не дає забути. |
- Я хочу, щоб мої діти, а в майбутньому і онуки, знали російську, українську, англійську мови. Російська — це найкрасивіша мова у світі, тому я лише "за". |
- Чим більше мов знає дитина, тим краще і легше їй спілкуватися. Ми ще виросли у старі часи, російську ми самі знаємо. |
- Я думаю, англійську. У нас дуже добре діти знають російську, тому це не проблема. А ділова мова має бути українська. |
(RadioSvoboda.Ua) |
Батьки, які в Києві виступили за ретельніше вивчення російської мови, зауважують: якщо навіть для дитини це звична мова спілкування, все одно письмова грамота шкутильгає. В одній з київських шкіл побувала Наталка Коваленко. Вона з’ясовувала, якою мовою переважно спілкуються діти і чи вистачає їм уроків російської мови?
“Настуся, Ліза та Оленка навчаються у 5 класі. На перше моє питання українською я почула відповідь теж державною мовою. У цій школі діти вивчають 4 мови: спочатку українську, російську та англійську, а згодом ще одну іноземну – зазвичай німецьку”.
Слухати:
У Грузії російську мову діти теж вивчають з першого класу. За тим же планом, що і двадцять років тому, тобто ретельно, порівнює кореспондент Радіо Свобода у Грузії Коба Ліклікадзе: “Мої діти теж вчать російську. Дуже складно це дається, все ж таки це не рідна мова. Підручники помінялися, тепер вони з більш гнучкими і доступнішими методиками. Не знаю, наскільки кваліфіковані вчителі, але бачу, що у дітей є зрушення у вивченні мови”.
ПРОБЛЕМА ДВОМОВНОСТІ: СУЧАСНІ УЧНІ НЕГРАМОТНО ПИШУТЬ ЯК УКРАЇНСЬКОЮ, ТАК І РОСІЙСЬКОЮ
Вчительці російської мови, харків’янці Ірині Юсуповій доводиться викладати учням факультативно російську мову, а на додаток — зарубіжну літературу українською мовою. Сама вона, хоч і говорить обома мовами грамотно, час від часу збивається з однієї мови на іншу. Починає говорити російською, а закінчує речення українською. Так само збиваються і діти, які в побуті спілкуються російською, але мають одну годину факультативу у тиждень . Розмірковує Ірина Юсупова: “Раніше ми викладали 3 години на тиждень. На мою думку, цього недостатньо. Хоча б двічі на тиждень.Зараз такий період, що учні не дуже добре знають і російську, і українську”.
Олександр Пономарів |
(ukrinform) |
Побутує думка, що вивчення двох братніх мов дає кручений мовний продукт — суржик. Втім, більшість мам стверджують: навіть у сім’ї, де батьки говорять українською і російською, дитина не говоритиме суржиком. За кілька років дитина відрізнятиме і знатиме правильну літературну російську і правильну літературну українську. А як казали древні, чим більше мов ти знаєш, тим більше ти людина.
Аудіозапис програми. Перша частина:
Аудіозапис програми. Друга частина:
Матеріали до теми:
МОВА ПРО "ЯЗЫК": Як різні політичні сили використовують мовне питання? Чи стануть українська мовою комп’ютерів? Держзамовлення України – 1 український фільм на рік. Про єдину державну. З Донецька до Києва. Люди і книги. – Рік книги в Україні.