Доступність посилання

ТОП новини

Мовні квоти на телебаченні стимулюють українське кіновиробництво – кінорежисер Тихий


У День української писемності та мови у Верховній Раді поширювали листівки. Київ, 4 листопада 2016 року (ілюстративне фото)
У День української писемності та мови у Верховній Раді поширювали листівки. Київ, 4 листопада 2016 року (ілюстративне фото)

Ухвалення Верховною Радою закону про обов’язкові 75% української мови на телебаченні стане стимулом для розвитку українського кіно- і телевиробництва. Таку думку висловив в ефірі Радіо Свобода кінорежисер, продюсер Володимир Тихий.

За його словами, останнім часом став з’являтися «більш-менш якісний український серіальний і кінопродукт. Поки це лише поодинокі випадки, але поступово ситуація почала змінюватися на краще для українського виробника кінопродукту, і це чудово», – сказав він.

Володимир Тихий
Володимир Тихий

Кіномитець задоволений фактом ухвалення закону, хоча визнає, що у змісті документа його авторам довелося піти на певні компроміси, без яких подібні речі не ухвалюються.

«Йшлося про те, що це має бути якесь глобальне рішення, яке матиме насамперед ідеологічні наслідки для майбутнього публічного простору України», – сказав Володимир Тихий.

Він погоджується з думкою, що рішення про українську мову на українському телебаченні є дещо запізнілим. На переконання режисера і продюсера, якби Україна розвивалася у цивілізованому напрямі останні 300 років, то зараз таких проблем не було б, як і потреби в ухваленні таких рішень.

«За цей час робилося все, щоб знищити українську мову. Починаючи із найвідоміших дат заборони за часів російського царату, і закінчуючи, умовно кажучи, «мовним законом Ківалова-Колесніченка», то можна скласти цілі томи із законодавчих і репресивних рішень по відношенню до української мови. Натомість пальців однієї руки вистачить, щоб перелічити, що робилося на захист цієї мови», – зазначив він.

Володимир Тихий спростував побоювання деяких громадян і наголосив, що закон не передбачає дублювання українською радянських кінострічок. Але наявність українських субтитрів у таких фільмах також не відноситиме їх до категорії україномовного продукту.

Зараз вони ставитимуть Рязанова і будуть вважати його україномовним контентом? Але це не підпадає під 75%

«Зараз вони ставитимуть Рязанова і будуть вважати його україномовним контентом? Але це не підпадає під 75%, це відноситься до 25% неукраїномовного продукту», – запевнив режисер і продюсер.

Досвід запровадження мовної квоти у радіоефірі, яка діє від листопада минулого року, показує, що деякі мовники не дотримуються норм, визначених законом, або відверто їх саботують. Володимир Тихий не виключає випадків недотримання квот і на телебаченні.

«Але тепер це вже може інколи мати наслідки як для того ж радіоефіру, коли штрафують», – наголосив митець, водночас уточнивши, що переважно за недотримання мовних квот радіостанціям роблять попередження.

23 травня Верховна Рада ухвалила у другому читанні і в цілому законопроект, що встановлює обов’язкову частку україномовного контенту на загальнонаціональних телеканалах в обсязі 75%. Згідно із документом, передачі, фільми й новини, виконані українською мовою, мають становити не менше ніж 75% загальної тривалості передач і фільмів у кожному із проміжків часу між 7:00 і 18:00, а також між 18:00 і 22:00 годинами.

Телерадіокомпанії місцевого мовлення повинні транслювати не менше 60% ефіру українською мовою. За невиконання вимог телерадіокомпанія сплачує штраф у розмірі 5% від загальної суми ліцензійного збору. Закон набуде чинності через чотири місяці від дня його опублікування. Президент Петро Порошенко повідомив на своїй сторінці у Facebook, що підпише ухвалений парламентом закон про мовні квоти на телебаченні.

Медіахолдинг «Інтер медіа груп» публічно виступив проти мовних квот на телебаченні, а депутати з «Опоблоку» мають намір звернутися з приводу ухвалення цього закону до Конституційного суду.

ВИБІР ЧИТАЧІВ

XS
SM
MD
LG