Берлін – Один із найбільших книжкових форумів планети вже 68-й раз поспіль відбувається у Франкфурті-на-Майні. Витоки ярмарку – ще у 15-му столітті, коли його започаткував першодрукар Йоганн Ґуттенберґ, і з того часу сюди з’їжджаються усі, хто має стосунок до появи на світ книги. Цього разу – 7200 експонентів: видавців, книготорговельних об’єднань, літературних агенцій, 600 авторів із понад 100 країн світу. Серед них – учасники з України, котрі зуміли здивувати вибагливих любителів якістної літератури. Концепція національного стенду цього року: «Україну презентують німці».
Для участі у Міжнародному книжковому ярмарку із державного бюджету спрямовано два мільйони гривень. Певне фінансування надали також зовнішньополітичні відомства України та Німеччини, а в підготовці самого стенду взяли участь добровільні помічники. Тож спільними зусиллями досягнули досить високого результату, зазначає генеральний консул України у Франкфурті-на-Майні Алла Польова.
«Це була командна робота Міністерства закордонних справ і Міністерства культури. Торік наш стенд був не зовсім професійний, скоріш волонтерський. Нині волонтери теж долучались, але не такою мірою. Навіть на фото, котрі з’являються у мережі, видно, який сучасний, європейський, насичений літературно, і, найголовніше – презентований українськими видавництвами наш стенд», – розповідає дипломат.
Ми показуємо, незважаючи на війну, ми уміємо професійно робити книжкиАлла Польова
Якщо торік у концепції експозиції переважала тема війни, Майдану, то нині наголос – на видавничій справі, на книзі. Ми показуємо, – говорить Алла Польова, – що живемо миром, що Україна – мирна країна, яка прагне миру. Навіть незважаючи на ситуацію, котра склалася, на війну, ми уміємо професійно робити книжки. Цього року і архітекторів, і дизайнерів на створення стенду саме в такому ключі надихнула творчість Малевича. Книга про його творчість тут теж представлена».
Тим часом Франкфуртський ярмарок – це передусім можливість показати інтелектуальне багатство України, додає куратор частини програми національного стенду, президент Міжнародної літературної корпорації «Мерідіан Черновіц» (Meridian Czernowitz) Святослав Померанцев.
«Концепція програми така: «Україну представляють німці». Адже одна річ, коли сам розповідаєш про свої чесноти, а інша – коли це роблять досвідчені та впливові фахівці. Тож у нашій програмі беруть участь авторитетні видавці і письменники. Приміром, Томас Шпар – директор видавництва «Зуркамп», чи журналіст Борис Райтшустер», – поділився секретами підготовки стенду президент Міжнародної літературної корпорації «Мерідіан Черновіц».
Інтерес до української книги дедалі зростає
Зазвичай увагу відвідувачів ярмарку у Франкфурті-на-Майні привертає країна – почесний гість форуму, яка знайомить із особливо цікавими книжковими новинками, випущеними спеціально до події. Цього разу така честь випала Індонезії, яка, утім, розчарувала, оскільки запропонувала лише кілька видань, котрі не викликали інтересу.
Натомість рідко який спеціальний додаток ЗМІ до ярмарку обійшов увагою український національний стенд, розповідаючи про літературу країни, ситуацію на її східних кордонах, збройний конфлікт там. Саме цим темам присвячено чимало творів українських авторів, представлених на ярмарку, зокрема, в спеціальному розділі «Книги про війну».
Щоправда, дехто закидає, ніби інтерес до українських творів здебільшого «підігрітий» саме збройним конфліктом на Донбасі, який зачепив долі тисяч і тисяч людей. Письменник Юрій Андрухович із цим не згоден. У розмові з Радіо Свобода він зауважив, що не вважає війну на сході України причиною дедалі більшого інтересу до її літератури.
«Можливо, нині є більше книжок, перекладених на українську, але я не пов’язую це з війною. Я пов’язую це з тим, що й без війни зростала б кількість наших авторів, яких перекладають німецькою і видають і твори яких можна презентувати на ярмарках. Коли війна була у перших гарячих стадіях, то, звичайно, увага німецького суспільства була до цього більше прикута. На сьогодні, власне, не всі навіть усвідомлюють, що ця війна досі триває», – зазначив український письменник.
Про творчість і виклики, що постали перед країною
Увага до українських експонентів, зокрема авторів, не останньою чергою викликана їхнім потужним промоутером у Німеччині, де вони виступили з читаннями поезії і прози, зокрема й на теми війни: «Автор та війна», «Поезія на тлі війни та війна на тлі поезії», «Україна: що може поезія у часи війни?». Представляючи власні твори, вони знайомили німецьких слухачів з українською літературою, а також брали участь у різноманітних дискусіях, на яких ішлося й про певні суспільні процеси, порушуючи проблеми не лише творчості як такої, але й творчості у важких для суспільства випробуваннях.
Одна з таких зустрічей із прихильниками їхньої творчості відбулася у приміщенні посольства України. Поетеса та режисер Ірина Цілик читала вірші зі збірки «Глибина різкості», публіцист, журналіст і правозахисник, автор ідеї літературного фестивалю Meridian Czernowitz Ігор Померанцев не лише ознайомив зі своїми творами, а й розповів про фільм «Ампутація», який він має невдовзі завершити. Також Юрій Андрухович, котрий є вже завсідником книжкових форумів у Франкфурті-на-Майні, прочитав уривки з книжки «Лексикон інтимних місць», видану також і в німецькому перекладі.
А на ярмарку, як на ярмарку…
А під час самого книжкового форуму відбулися і ще відбуваються зустрічі читачів також з іншими авторами, зокрема з Катериною Бабкіною, Андрієм Курковим, Марією Матіос, Василем Махном, Пітером Померанцевим, Іреною Карпою, Сергієм Жаданом. До речі, у переліку «зірок ярмарку», яку підготував оргкомітет, серед 25 прозаїків, поетів, драматургів і публіцистів різних країн названо Сергія Жадана. У ФРН його твори вже відомі, оскільки чимало їх вийшли друком у перекладі німецькою і позитивно відзначені читачами та критиками. А нещодавно тут побачив світ його роман «Месопотамія», що є своєрідним гімном його рідному місту Харкову.
На українському національному стенді представлено доробок 12 українських видавництв, серед яких – «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», «Веселка», «Либідь», «Фоліо», «Богдан», «Апріорі», «Родовід», «Основи», «Видавництво Старого Лева». Вони привезли на міжнародний форум власні досягнення: сучасну літературу, доробок ілюстраторів, серед яких чимало учасників конкурсу на кращий книжковий дизайн, організованого Гете-інститутом, графічні твори, яскраві путівники.
Також і чимало книжкових новинок: відомого німецького історика Карла Шлегеля «Київське рішення», Андрія Куркова – «Український щоденник», книга-ілюстрація Кирила Головченка «Відпустка», Богдана Логвиненка – «Saint porno», «Перехожі» та чимало інших. Серед них – англомовні видання «Казимир Малевич. Київський період», «Мистецтво Майдану», «Четверта республіка» Бориса Ложкіна».
Відвідувачі національної експозиції належно оцінюють творчість українських прозаїків і поетів, як і саму організацію національного стенду. Організатори Міжнародного книжкового форуму у Франкфурті-на-Майні також відзначають її високу підготовку.
Україні вдалося себе представити як візуально, так і змістовноФранк Гілле
Один з речників ярмарку Франк Гілле у розмові з Радіо Свобода зазначив: «Хочу наголосити на чималому інтересі до українських представників. Люди приходять, цікавляться і книгами, і країною. І Україна змогла нині задовольнити цей інтерес, надати контакти, інформацію іноземними мовами, пояснити, що відбувається у країні. Одне слово, Україні вдалося себе представити як візуально, так і змістовно – на рівні інших країн».
Міжнародний ярмарок у Франкфурті-на-Майні триватиме до неділі, тож той, хто не встиг, ще має шанс встигнути вхопити трохи книжкової насолоди.