Минуло вже 6 років від загадкової смерті українського письменника Олеся Ульяненка, а читацький світ тільки зараз починає відкривати для себе його творчість. Минулого місяця на «Книжковому Арсеналі» в Києві видавництво «Люта справа» презентувало збірку малої прози Ульяненка «Яйця динозавра», а раніше цього року у чеському місті Брно тамтешнє видавництво «Вітряки» видало чеською мовою кримінальну мелодраму Ульяненка «Там, де Південь». І хоча книжка не буде представлена на традиційному книжковому ярмарку «Світ книги», який почнеться 12 травня в Празі, оскільки, як повідомили Радіо Свобода організатори заходу, видавництво «Вітряки» не братиме цього року участі у «Світі книги», все ж чеська версія «Там, де Південь» не залишилась поза увагою. Книжку можна купити в усіх відомих книжкових крамницях, позичити у бібліотеці, на неї пишуть рецензії.
А згодом «Вітряки» планує перекласти і видати роман Ульяненка «Сталінка», за який письменник свого часу отримав малу Шевченківську премію.
Про те, як і чому твори Олеся Ульяненка потрапили на чеські книжкові полиці, одна з ініціаторів видання, Луція Ржегоржікова розповіла Радіо Свобода.
– Декілька років тому, коли я була в Україні на стажуванні, я зустрілась із (кінорежисером – ред.) Мирославом Слабошпицьким, який був дуже добрим другом Олеся Ульяненка.
Це була рекомендація пана Мирослава. Він вважав, що у книзі («Там, де Південь» - ред.) гарно описано 70-і роки, які могли би бути цікавими чеському читачеві, що книга трохи відрізняється від попередніх творів Ульяненка. Крім того, це остання прижиттєва книга Ульяненка.
Таким чином, ми домовилися із сестрою покійного автора, яка живе у США, отримали права, вдалося реалізувати цей проект через 5 років після того, як ми про це заговорили вперше. Вийшло 700 примірників книги. У Чехії дуже добре працює система розповсюдження книжок – ми маємо інформацію про те, що книга потрапила у всі відомі книгарні та бібілотеки.
– Світ у книзі Олеся Ульяненка зображено брутальним і жорстоким. Там людяність та любов часто не виживають серед бійок, сексу та наркотиків. Наскільки така контроверсійна література може наблизити український світ, Україну європейському читачу? Або ж, може, навпаки, віддалити?
– Твір як такий має свою цінність, можемо навіть сказати, як репортаж. Ми не повинні забувати, що Ульяненко змальовує 70-і роки. Тобто минуло вже майже 40 років. Чеському читачеві, який ознайомлений із літературою тих часів та може провести паралелі із французькою, американською літературою, навпаки, може бути дуже цікаво з художньої точки зору, жанру як такого. Не треба боятися, що чех після прочитання цієї книги буде мати якесь погане ставлення до сучасної України. Я думаю, що це абсолютно різні речі. Мені особисто не здається, що книга зовсім негативна – вона просто описує реальність 70-х років, і там є дуже гарні дегресії, і взагалі думки і про любов, і про цінності людські. Я думаю, що книга цікаво написана.
– У Чехії також існує проблема вживання наркотиків, в тому числі і серед молоді. Наскільки ситуація в книжці Ульяненка схожа на чеські реалії та близька чехам?
– Чехія взагалі відома у світі, принаймні, серед своїх сусідів – Німеччини та Австрії – тим, що у нас варять дуже багато наркотиків, і є низка людей дійсно залежних. Тобто в сучасному чеському суспільстві дійсно є велика проблема наркотиків. У сучасному світі є проблеми з молоддю, яка вже не п’є пиво, як ми, у трактирах. Молоді люди або курять, або приймають наркотики. Я думаю, що це світова проблема. А як було в 70-х роках? Я б сказала, що ситуація була подібною, але чехи все-таки в цьому культурному середовищі були більше прихильні до алкоголю, ніж до наркотиків. Можливо, через те, що Україна має море, у вас були інші можливості «міграції» наркотиків. Можливо, саме тому у вас із цим було більше проблем. Принаймні, так ми це бачимо у творі Олеся Ульяненка.
– Чи планується в подальшому робота над перекладами інших творів Олеся Ульяненка?
Планується ще видання його «Сталінки», і також вийшло одне оповідання в антології «Україно, давай, Україно!», яка вийшла у 2012 році
– Планується ще видання його «Сталінки» (перша книга письменника, за яку він отримав малу Шевченківську премію – ред.), і також вийшло одне оповідання в антології «Україно, давай, Україно!», яка вийшла у 2012 році. «Сталінка» планується десь протягом двох років. Роботу над «Сталінкою» було розпочато разом із угодою про видання цього твору, який вже вийшов. Тобто «Сталінка» ще планується.
Минулого року відбувався фестиваль «Місяць авторських читань», який представив на території Чехії 31 сучасного письменника України, і окремим продуктом цього фестивалю залишилось видання 31 маленьких книжечок. Сьогодні на ринку доступний досить гарний зразок сучасної української літератури
– Наскільки повноцінне уявлення про сучасну українську літературу можна скласти з книжок, які доступні на чеському книжковому ринку?
– Минулого року відбувався фестиваль «Місяць авторських читань», який представив на території Чехії 31 сучасного письменника України, і окремим продуктом цього фестивалю залишилось видання 31 маленьких книжечок. Тобто чеський читач має, крім приблизно 15 книг, які вийшли у відомих видавництвах, ще цю мозаїку творів. Тобто якщо чеський читач дійсно цікавиться сучасною українською літературою, то він має низку, скажімо, з 50 авторів, твори яких він може переглянути, прочитати. Сьогодні на ринку доступний досить гарний зразок сучасної української літератури.
Олесь Ульяненко написав приблизно 20 романів. У 1997 році за роман «Сталінка» він отримав малу Шевченківську премію. У 2009 році роман Олеся Ульяненка «Жінка його мрії» за рішенням Національної експертної комісії з питань захисту суспільної моралі був визнаний порнографічним і вилученим із продажу. У 2010 році письменник відстояв цей роман у суді і роман перевидали, а 18 серпня того ж року письменника знайшли мертвим у його помешканні. |