Черкаси – До Черкас потрапили унікальні ноти із Бібліотеки Конгресу Сполучених Штатів. Це 19 партитур обробок українських народних пісень та творів церковної музики легендарного українського хорового диригента та композитора Олександра Кошиця. Озвучити раритетні твори земляка збирається черкаський камерний хор «Канон».
Раритетні ноти видані у США у 1930-х роках окремими брошурками серії «Songs of the Ukraine». В Україні ці твори донині не публікувалися, оскільки у Сполучених Штатах вони захищені авторськими правами. Однак, на прохання Благодійного фонду імені Олександра Кошиця та Черкаського камерного хору «Канон», ноти передали на батьківщину композитора. Право власності українського оригіналу отримала Національна бібліотека України імені Вернадського, а дві копії залишили у Черкасах.
Як зауважує очільниця Благодійного фонду імені Олександра Кошиця та учасниця хору Оксана Колісник, це видання унікальне, оскільки тексти творів перекладено англійською мовою із збереженням змісту українських пісень. За її словами, це перший випадок входження української культури в англомовне середовище.
«Люди, які робили ці ноти, потурбувалися про те, щоб пояснити американській аудиторії, що таке Україна, які у нас є звичаї, якісь історичні моменти. Тому кожна пісня розпочинається такою невеличкою передмовою, – каже Оксана Колісник. – І робляться такі зауваження, які, власне, пояснюють наші особливості».
Наприклад, у передмові до пісні «The Chicken Lady» йдеться про «сповнене клопотів повсякдення, яке за деякий час згадують з усмішкою». Там є також згадка про особливості виконання українських пісень. Зокрема про те, що українці дуже рідко в унісон співають народні пісні та часто додають неймовірних барв у виконання, створюючи справжній поліфонічний хоральний твір.
Цікаво, що із 19 партитур обробок українських народних пісень та творів церковної музики, які зібрав та обробив Олександр Кошиць, черкаські музиканти впізнали лише кілька пісень. Тому, щоб їх відновити та зрозуміти, хористи звертатимуться до знавців фольклору.
Опрацьовувати унікальні твори камерний хор розпочне англійською
Художній керівник і диригент камерного хору «Канон» Євген Валовенко зазначає, що Олександр Кошиць – досить складний композитор. Відтак на втілення його непростих, подекуди 8-голосних обробок, може піти чимало часу.
«Спробуємо спочатку англійською мовою деякі твори. Цікаво просто, як воно буде звучати: українські мелодії у віршованому перекладі англійською. Також думаємо, що десь не за горами зробимо переклад, якщо не знайдемо мелодію. Якщо знайдемо ідентичну пісню у нас, хоча немає впевненості, що ці мелодії є саме народними», – каже Євген Валовенко.
Камерний хор «Канон» створено у 1991 році. У складі колективу 16 співаків. Основу репертуару складає творчість українських, насамперед Олександра Кошиця, та зарубіжних композиторів: духовна, світська музика та обробки народних пісень.
Українська народна пісня «Вийди, Грицю, на вулицю» в обробці Олександра Кошиця. Виконує Черкаський камерний хор «Канон»
Японська народна пісня «Йосан» в обробці Олександра Кошиця. Виконує Черкаський камерний хор «Канон»
Раритетні ноти видані у США у 1930-х роках окремими брошурками серії «Songs of the Ukraine». В Україні ці твори донині не публікувалися, оскільки у Сполучених Штатах вони захищені авторськими правами. Однак, на прохання Благодійного фонду імені Олександра Кошиця та Черкаського камерного хору «Канон», ноти передали на батьківщину композитора. Право власності українського оригіналу отримала Національна бібліотека України імені Вернадського, а дві копії залишили у Черкасах.
Як зауважує очільниця Благодійного фонду імені Олександра Кошиця та учасниця хору Оксана Колісник, це видання унікальне, оскільки тексти творів перекладено англійською мовою із збереженням змісту українських пісень. За її словами, це перший випадок входження української культури в англомовне середовище.
«Люди, які робили ці ноти, потурбувалися про те, щоб пояснити американській аудиторії, що таке Україна, які у нас є звичаї, якісь історичні моменти. Тому кожна пісня розпочинається такою невеличкою передмовою, – каже Оксана Колісник. – І робляться такі зауваження, які, власне, пояснюють наші особливості».
Наприклад, у передмові до пісні «The Chicken Lady» йдеться про «сповнене клопотів повсякдення, яке за деякий час згадують з усмішкою». Там є також згадка про особливості виконання українських пісень. Зокрема про те, що українці дуже рідко в унісон співають народні пісні та часто додають неймовірних барв у виконання, створюючи справжній поліфонічний хоральний твір.
Цікаво, що із 19 партитур обробок українських народних пісень та творів церковної музики, які зібрав та обробив Олександр Кошиць, черкаські музиканти впізнали лише кілька пісень. Тому, щоб їх відновити та зрозуміти, хористи звертатимуться до знавців фольклору.
Опрацьовувати унікальні твори камерний хор розпочне англійською
Художній керівник і диригент камерного хору «Канон» Євген Валовенко зазначає, що Олександр Кошиць – досить складний композитор. Відтак на втілення його непростих, подекуди 8-голосних обробок, може піти чимало часу.
«Спробуємо спочатку англійською мовою деякі твори. Цікаво просто, як воно буде звучати: українські мелодії у віршованому перекладі англійською. Також думаємо, що десь не за горами зробимо переклад, якщо не знайдемо мелодію. Якщо знайдемо ідентичну пісню у нас, хоча немає впевненості, що ці мелодії є саме народними», – каже Євген Валовенко.
Камерний хор «Канон» створено у 1991 році. У складі колективу 16 співаків. Основу репертуару складає творчість українських, насамперед Олександра Кошиця, та зарубіжних композиторів: духовна, світська музика та обробки народних пісень.
Українська народна пісня «Вийди, Грицю, на вулицю» в обробці Олександра Кошиця. Виконує Черкаський камерний хор «Канон»
Японська народна пісня «Йосан» в обробці Олександра Кошиця. Виконує Черкаський камерний хор «Канон»