МЗС Росії критикує Конституційний Суд України за рішення обов’язково дублювати іноземні фільми

В офіційному коментарі російського зовнішньополітичного відомства рішення про обов’язкове дублювання або субтитрування іноземних фільмів в Україні трактується як невідповідність Європейській хартії регіональних мов або мов меншин і «небажання виконувати» її. Конституційний Суд проаналізував Конституцію, закони України, міжнародні акти, ратифіковані Україною, і дійшов висновку, що ця вимога ніяк не порушує права національних меншин.
В офіційному коментарі російського зовнішньополітичного відомства рішення про обов’язкове дублювання або субтитрування іноземних фільмів в Україні трактується як невідповідність Європейській хартії регіональних мов або мов меншин і «небажання виконувати» її.

МЗС Росії в тому ж коментарі висловив занепокоєння тим, що постанови місцевих рад про надання російській мові статусу регіональної опротестовані прокуратурою і визнані неконституційними.

Таким чином, заявили в Москві, Росія «вимушена констатувати», що Україна «знову намагається проігнорувати» свої міжнародні зобов’язання.

Наприкінці грудня Конституційний Суд України ухвалив рішення, за яким усі фільми іноземного виробництва мають бути дубльовані або супроводжені субтитрами українською мовою.

Голова Суду Андрій Стрижак наголосив тоді, що Конституційний Суд проаналізував Конституцію, закони України, міжнародні акти, ратифіковані Україною, і дійшов висновку, що ця вимога ніяк не порушує права національних меншин.

Напередодні нового року МЗС Росії вже виступав із заявами щодо нібито утисків російської мови в Україні.

Українське Міністерство закордонних справ, у свою чергу, розцінило їх як прояв внутрішніх процесів у самій Росії.

Реакції українських дипломатів на останню заяву Москви поки що не було.