Активісти представили Україну на одному з найбільших книжкових ярмарків Європи

Стенд України на книжковому ярмарку «Світу книжки» у Празі

«Особливо після Євромайдану, кожний знає Україну, дуже важливо, щоб Україна була представлена фахово»

У Празі відбувся щорічний міжнародний книжковий ярмарок «Світ книги». Почесними гостями другого за розміром у Європі свята видавців цього року стали Північні країни – Норвегія, Фінляндія, Швеція та Данія. Серед 27 країн-учасниць була представлена і Україна, як завжди, силами ентузіастів та волонтерів. Радіо Свобода поспілкувалося із відвідувачами та організаторами української участі у книжковому святі.


Відділ України був біля самого входу на книжковий ярмарок. Під написом «Україна» стоїть двійко молодих людей – хлопець у вишиванці та дівчина, студентка-україністка, обоє волонтери. На стендах – книжки сучасних українських авторів, переклади чеською мовою, все підібрано і привезено співробітниками «Українського журналу», що видається у Чехії. Активно допомагає голова Об’єднання українок у Чеській Республіці Марія Прокоп’юк.

Особливо після Євромайдану, кожний знає Україну, реагує якимось чином. Дуже важливо, щоб Україна була представлена фахово
Марія Прокоп’юк

«До нас сьогодні зверталося видавництво Масарикового університету, з Карлового університету, з Національного технічного музею, ми записуємо їхні побажання, що би вони хотіли там у себе бачити і будемо власними своїми силами допомогати, щоб вони могли дістати ті книжки, чи мапи, які їх цікавлять. Особливо після Євромайдану, кожний знає Україну, реагує якимось чином. Дуже важливо, щоб Україна була представлена, тим більше так фахово, як вона цього року представлена. Тут є україністи, які вам можуть порекомендувати книжку.

Експонати українського стенду

Приходять люди, які хочуть якусь відпочинкову літературу, чи хочуть наукову літературу. Ми вже стикнулися з тим, що в нас не представлені словники, не представлена лінґвістична література, а за цим люди приходять і запитують», – розповідає співорганізатор українського стенду.

Попит великий – держава не поспішає його задовольняти

Поки ми розмовляємо, до стенду підходять люди, цікавляться українськими книжками. Чоловіка, який із зацікавленням розглядає плакат із перекладами українських книжок у Чехії, запитуємо, чим він зацікавився.

– Я – старий пан і люблю книжки.

– А читаєте якими мовами?

– Кількома.

– Якими?

– Англійською, французькою, чеською, нідерландською, українською, російською, польською, а також дещо турецькою.

Фінський перекладач української літератури Ееро Балк поповнює свою українську бібліотеку

– Ви щось для себе знайшли?

– Ні, там ті речі виглядають цікаво, але все це таке… Знаєте, мені було б цікаво почитати політичну аналітику, але українську.

Підходить ще один чоловік, який купує книжки українською мовою. Цікавлюся, що він купує.

– Купляю Жадана і Винничука. Дуже люблю Винничука, і Жадана також. А нову цьогорічну книжку не маю ще.

– Як часто Ви буваєте в Україні? Маєте можливість купити ці книжки в Україні?

– Так, я їжджу на Форум видавців, щороку. А цьогоріч також поїду до Чернівців на «Меридіан Черновіц».

– Хто Ви і чим займаєтеся?

– Я Ееро Балк, Фінляндія, перекладач літератури чеської, словацької, української, лужицько-сербської, русинської.