Валерій П’ятницький, заступник міністра економіки України, голова української делегації на переговорах з Європейським Союзом про зону вільної торгівлі (ЗВТ), заявив в ефірі Радіо Свобода, що підписання угоди потребує ще чимало часу.
«Для того, щоб підписати, ця угода повинна пройти внутрішні процедури в будь-якій країні. ЄС – це переклад на 27 мов, погодження окремими країнами... Оптимістично – це півроку. Для того, щоб її підписали в грудні, повинна бути просто поставлена крапка навіть не в переговорах, а в тому, щоб все було зрозуміло, все вичитано, а це не пізніше червня. Відверто скажу: сьогодні нам треба почати читати просто готову угоду. Тобто, реально скоріше казати не про те, що вона буде підписана, а те, що вона буде завершена. Просто технічні процедури перескочити неможливо, тому що це не 100 сторінок, це тисячі сторінок...», – заявив заступник міністра.
Торкнувся він і найболючіших проблем, пов’язаних із підписанням договору про ЗВТ.
«Металургія, я думаю, на сьогоднішній день навряд чи найболючіше питання. Коли ми кажемо про сільське господарство, це, можливо, болючіше питання. Хімія? Так. Але, знову ж таки, в нас дійсно серйозна ресурсна залежність, особливо енергетична. І енергетична складова, якщо такою й буде залишатися, то справді з хімічною продукцією...», – заявив П’ятницький.
За словами заступника міністра, належить ще багато зробити, аби договір був підписаний.
«Наприклад, зараз при перетині кордону товар супроводжує сертифікат походження преференційний. Це один з документів. Досі їх видає Торговельна промислова палата. Європейці вимагають, щоб це видавала у випадку торгівлі з ЄС митниця. Тому необхідно провести необхідні зміни, внести зміни до законодавства, відповідним чином мати підготовлену якусь структуру в самій митній службі, яка буде робити відповідну експертизу і видавати цей сертифікат», – розповів співбесідник.
Повністю інтерв’ю читайте у неділю, 13 лютого, на нашому сайті
«Для того, щоб підписати, ця угода повинна пройти внутрішні процедури в будь-якій країні. ЄС – це переклад на 27 мов, погодження окремими країнами... Оптимістично – це півроку. Для того, щоб її підписали в грудні, повинна бути просто поставлена крапка навіть не в переговорах, а в тому, щоб все було зрозуміло, все вичитано, а це не пізніше червня. Відверто скажу: сьогодні нам треба почати читати просто готову угоду. Тобто, реально скоріше казати не про те, що вона буде підписана, а те, що вона буде завершена. Просто технічні процедури перескочити неможливо, тому що це не 100 сторінок, це тисячі сторінок...», – заявив заступник міністра.
Торкнувся він і найболючіших проблем, пов’язаних із підписанням договору про ЗВТ.
«Металургія, я думаю, на сьогоднішній день навряд чи найболючіше питання. Коли ми кажемо про сільське господарство, це, можливо, болючіше питання. Хімія? Так. Але, знову ж таки, в нас дійсно серйозна ресурсна залежність, особливо енергетична. І енергетична складова, якщо такою й буде залишатися, то справді з хімічною продукцією...», – заявив П’ятницький.
За словами заступника міністра, належить ще багато зробити, аби договір був підписаний.
«Наприклад, зараз при перетині кордону товар супроводжує сертифікат походження преференційний. Це один з документів. Досі їх видає Торговельна промислова палата. Європейці вимагають, щоб це видавала у випадку торгівлі з ЄС митниця. Тому необхідно провести необхідні зміни, внести зміни до законодавства, відповідним чином мати підготовлену якусь структуру в самій митній службі, яка буде робити відповідну експертизу і видавати цей сертифікат», – розповів співбесідник.
Повністю інтерв’ю читайте у неділю, 13 лютого, на нашому сайті