Прага – Група таджицьких інтелектуалів (серед них, зокрема, журналісти, лінґвісти, університетська професура) виступили за повернення арабської абетки. Ініціатори вважають, що це допомогло б країні налагодити тісніші культурні зв’язки з сусідніми Іраном та Афганістаном, мова яких дуже схожа. Опоненти ж кажуть, що така зміна призвела б до тотальної неграмотності серед більшості таджиків. До того ж, впевнені вони, така бідна країна не може зараз дозволити собі перевидавати все – від підручників до написів на вулицях.
Упродовж своєї довгої історії таджики використовували багато різних алфавітів – від древнього пахлеві до арабського, латиниці і кирилиці. Арабську абетку в Таджикистані скасували 1928 року і перейшли на латиницю. Однак більшовики довго не мирилися з цим і запровадили кирилицю.
Учасники кампанії за повернення арабської графіки стверджують, що впродовж десяти століть таджицькі письменники, поети і вчені користувалися саме арабським алфавітом і що нове покоління таджиків, яке вивчало свою мову з допомогою кирилиці, не може прочитати великі праці власної національної спадщини.
Університетський викладач і колишній політик Тохір Абдуджаббор – один із завзятих прихильників повернення арабської графіки. В інтерв’ю Радіо Свобода він сказав, що арабський алфавіт дасть таджикам доступ до десятків тисяч книг, виданих в Ірані.
Іран, продовжив він, щорічно видає приблизно 50 000 нових назв книг. Вони перекладені з багатьох інших мов. Це книги з історії, філософії, хімії, інформатики та багатьох інших галузей. Щоб видати таку кількість книг і з такого широкого кола тем, нам би знадобилось 50 років.
Абдуджаббор каже, что Іран підтримує таку зміну алфавіту і забезпечив би книгами, принаймні університети і бібліотеки, безкоштовно.
Опоненти критикують наміри змінити алфавіт
Кампанія за зміну алфавіту в Таджикистані опинилася перед серйозною опозицією. Критики кажуть, що ця зміна перетворила б Таджикистан у країну неграмотних.
Згідно з даними опонентів, лише приблизно 10-20 відсотків таджиків можуть вільно користуватися арабським алфавітом, який уже є частиною шкільного навчального плану.
Іброгім Усмонов, який є автором книги «Аргументи з таджицького алфавіту», стверджує, що арабський алфавіт не сумісний з таджицькою мовою.
Торкаючись історичної спадщини таджиків, Усмонов каже, що більшість важливих книг перевидані кирилицею. Решта книг, впевнений він, також можна видати кирилицею.
Сайфулло Сафаров, аналітик Центру стратегічних досліджень, в інтерв’ю Радіо Свобода заявив, що зміна алфавіту створила б проблеми у країні, де «системі освіти завдали шкоди упродовж п’яти років громадянської війни у 90-их роках».
Крім того, вважає Сафаров, реальність така, що одна шоста населення Таджикистану працює на сезонних роботах у Росії, і ці люди мають знати кирилицю, щоб елементарно спілкуватися.
За словами Сафарова, кампанія із запровадження арабської графіки – політичне питання. У ньому зацікавлені ті, хто має або шукає ближчих зв’язків із Іраном, впевнений він.
За його ж словами, Ірану буде легше чинити політичний та ідеологічний вплив на таджиків у разі прийняття арабського алфавіту. «Це, насамперед, політична проблема. В минулому, коли ми переходили на кирилицю, це було політичним рішенням. Те ж саме зараз», – заявив для Радіо Свобода Сафаров .
Навіть ті, що виступають проти зміни алфавіту, погоджуються, що арабська графіка має залишитися частиною навчальних планів шкіл та університетів. Арабський алфавіт в таджицьких школах запровадили як нову дисципліну під назвою «Алфавіт предків».
Пересічні таджики неоднозначно сприйняли дебати навколо можливої зміни алфавіту.
Фітрат, 20-річний студент, вважає, що «таджики, врешті-решт, перейдуть на арабський алфавіт».
35-річний журналіст Алі каже, що «ні країна, ні люди не мають грошей, щоб здійснити такі величезні зміни».
Президент Таджикистану Емомалі Рахмон заявив нещодавно, що в країні поки що не розглядатимуть питання про зміну алфавіту. Втім, гострота дебатів після цього не зменшилася.
(Прага – Київ)
Учасники кампанії за повернення арабської графіки стверджують, що впродовж десяти століть таджицькі письменники, поети і вчені користувалися саме арабським алфавітом і що нове покоління таджиків, яке вивчало свою мову з допомогою кирилиці, не може прочитати великі праці власної національної спадщини.
Арабський алфавіт дасть таджикам доступ до десятків тисяч книг, виданих в Ірані - Тохір Абдуджаббор
Університетський викладач і колишній політик Тохір Абдуджаббор – один із завзятих прихильників повернення арабської графіки. В інтерв’ю Радіо Свобода він сказав, що арабський алфавіт дасть таджикам доступ до десятків тисяч книг, виданих в Ірані.
Іран, продовжив він, щорічно видає приблизно 50 000 нових назв книг. Вони перекладені з багатьох інших мов. Це книги з історії, філософії, хімії, інформатики та багатьох інших галузей. Щоб видати таку кількість книг і з такого широкого кола тем, нам би знадобилось 50 років.
Абдуджаббор каже, что Іран підтримує таку зміну алфавіту і забезпечив би книгами, принаймні університети і бібліотеки, безкоштовно.
Опоненти критикують наміри змінити алфавіт
Кампанія за зміну алфавіту в Таджикистані опинилася перед серйозною опозицією. Критики кажуть, що ця зміна перетворила б Таджикистан у країну неграмотних.
Згідно з даними опонентів, лише приблизно 10-20 відсотків таджиків можуть вільно користуватися арабським алфавітом, який уже є частиною шкільного навчального плану.
Це, насамперед, політична проблема. В минулому, коли ми переходили на кирилицю, це було політичним рішенням. Те ж саме зараз – Сайфулло Сафаров
Іброгім Усмонов, який є автором книги «Аргументи з таджицького алфавіту», стверджує, що арабський алфавіт не сумісний з таджицькою мовою.
Торкаючись історичної спадщини таджиків, Усмонов каже, що більшість важливих книг перевидані кирилицею. Решта книг, впевнений він, також можна видати кирилицею.
Сайфулло Сафаров, аналітик Центру стратегічних досліджень, в інтерв’ю Радіо Свобода заявив, що зміна алфавіту створила б проблеми у країні, де «системі освіти завдали шкоди упродовж п’яти років громадянської війни у 90-их роках».
Крім того, вважає Сафаров, реальність така, що одна шоста населення Таджикистану працює на сезонних роботах у Росії, і ці люди мають знати кирилицю, щоб елементарно спілкуватися.
За словами Сафарова, кампанія із запровадження арабської графіки – політичне питання. У ньому зацікавлені ті, хто має або шукає ближчих зв’язків із Іраном, впевнений він.
За його ж словами, Ірану буде легше чинити політичний та ідеологічний вплив на таджиків у разі прийняття арабського алфавіту. «Це, насамперед, політична проблема. В минулому, коли ми переходили на кирилицю, це було політичним рішенням. Те ж саме зараз», – заявив для Радіо Свобода Сафаров .
Навіть ті, що виступають проти зміни алфавіту, погоджуються, що арабська графіка має залишитися частиною навчальних планів шкіл та університетів. Арабський алфавіт в таджицьких школах запровадили як нову дисципліну під назвою «Алфавіт предків».
Пересічні таджики неоднозначно сприйняли дебати навколо можливої зміни алфавіту.
Фітрат, 20-річний студент, вважає, що «таджики, врешті-решт, перейдуть на арабський алфавіт».
35-річний журналіст Алі каже, що «ні країна, ні люди не мають грошей, щоб здійснити такі величезні зміни».
Президент Таджикистану Емомалі Рахмон заявив нещодавно, що в країні поки що не розглядатимуть питання про зміну алфавіту. Втім, гострота дебатів після цього не зменшилася.
(Прага – Київ)